lut
20

„Myśli nieuczesane” Leca po macedońsku

Niedawno opublikowano zbiór aforyzmów Myśli nieuczesane znanego polskiego pisarza i wybitnego satyryka Stanisława Jerzego Leca (ur. w 1909 we Lwowie, zm. 1966 w Warszawie) w języku macedońskim. Czy i tamtejszy rynek podbiją słynne złote myśli?

Aforyzmy Myśli nieuczesane Stanisława Jerzego Leca w języku macedońskim ukazały się nakładem wydawnictwa Feniks. Czy ta książka, pełna zabawnych, błyskotliwych spostrzeżeń popularnego polskiego pisarza spodoba się macedońskim czytelnikom? Z pewnością tak! Jak przypomina przedstawiciel wydawnictwa, wyrafinowana gra słowna Leca wymaga od czytelnika dużej erudycji. Prostota wypowiedzi to tylko pozór, za którym kryje się bogactwo skojarzeń i związków. 

Nieprzypadkowo aforyzmy Leca są cytowane na całym świecie, a niektóre nawet weszły do codziennego użycia. Tak dzieje się oczywiście za sprawą wielu
tłumaczeń. Myśli, wiersze, fraszki i satyry tego wspaniałego pisarza tłumaczono m. in. na angielski (przekład: Jacek Gałązka), niemiecki (Karl Dedecius), francuski (Zofia i André Kozimor), holenderski (Menno Colleran), czeski (Ludvik Štěpán), słowacki (Vojtech Mihálik), rumuński (Nicolae Mares) czy szwedzki (Alexander Weiss).

Źródło tekstu:
http://balkanistyka.org/wp/mysli-nieuczesane-stanislaw-leca-dostepne-po-macedonsku/ oraz http://www.culture.pl/baza-literatura-pelna-tresc/ /eo_event_asset_publisher/eAN5/content/stanislaw-jerzy-lec

Źródło grafiki:
http://balkanistyka.org/wp/mysli-nieuczesane-stanislaw-leca-dostepne-po-macedonsku/

|