cze
2

Kolejne powieści tłumacza w polskich księgarniach

O Richardzie Louri znów zrobiło się głośno – a to za sprawą dwóch ciekawych książek, które ostatnio pojawiły się w naszych księgarniach (Autobiografia Stalina i Wstręt do tulipanów). Warto pamiętać, że Louri to nie tylko interesujący pisarz, ale również wybitny tłumacz polskiej literatury.

Richard Lourie – kojarzony przede wszystkim jako autor poczytnych książek – to także znawca środkowo-wschodniej Europy oraz tłumacz polskiej literatury. Przełożył na angielski dzieła Tadeusza Konwickiego, Stanisława Barańczaka, Henryka Grynberga czy Czesława Miłosza. Z tym ostatnim przyjaźnił się i pomagał przy nagrywaniu jego rozmów z Aleksandrem Watem (wydanych później jako Mój wiek). Lourie pracował jako korespondent dla gazety „The Moscow Times”.

Jego książki w dużej mierze dotyczą Rosji. W 1993 wydał powieść Drapieżca: polowanie na diabła, w której opisał historię słynnego rosyjskiego seryjnego mordercy. Równie głośna okazała się biografia Andrieja Sacharowa opublikowana w 2002 r.

Polski czytelnik może obecnie sięgnąć po wznowioną Autobiografię Stalina (to portret gruzińskiego dyktatora jako człowieka ogarniętego obsesją zdrady) i powieść Wstręt do tulipanów (to fikcyjne wspomnienia starego Holendra, który opowiada o latach spędzonych w Amsterdamie podczas niemieckiej okupacji. Jego losy splatają się z historią tragicznie zmarłej Anny Frank.

Lourie ma ogromną wiedzę na temat Związku Radzieckiego oraz komunizmu. Jego powieści w sposób niebanalny podejmują kontrowersyjne i trudne tematy. Na pewno warto się z nimi zapoznać.

Źródło tekstu i grafiki: http://www.rp.pl/artykul/9131,1013574-Autor-bezczelny–czyli-biograf-fantasta.html

|