paź
11

Ruszył nowy projekt tłumaczeniowo-literacki

Schwob to nowy europejski projekt, którego celem jest wyszukiwanie i promowanie wybitnych, ale szerzej nieznanych dzieł literatury europejskiej reprezentujących współczesną klasykę czy tzw. książki kultowe. Pora przetłumaczyć je na większą liczbę języków!

Schwob – który narodził się w Holandii – swoją nazwę zawdzięcza francuskiemu pisarzowi Marcelowi Schwobowi. To wspólny projekt instytucji literackich z Belgii, Finlandii, Holandii, Polski, Walii i Katalonii. Tytuły proponowane w ramach tego wyjątkowego projektu to arcydzieła literatury europejskiej (głównie XX wieku), po które wreszcie będą mogły sięgnąć całe rzesze czytelników w wielu krajach.

Schwob podsuwa propozycje wydawcom zainteresowanym literaturą światową, oferując jednocześnie informacje na temat praw autorskich i źródeł dofinansowania. W tej wspaniałej inicjatywie chodzi również o to, aby  promować już przetłumaczone i wydane książki.

Strona internetowa Schwoba – gdzie prezentowane są nie tylko pozycje objęte projektem, ale także te dawno opublikowane i na nowo odkrywane przez czytelników – jest już dostępna w wersji angielskiej, niderlandzkiej i polskiej, a wkrótce pojawią się również wersje: katalońska, fińska i walijska. Zapraszamy do odwiedzenia polskiej strony internetowej projektu: http://pl.schwob-books.eu/.

Pierwszą książką w ramach projektu Schwob, która znalazła niderlandzkiego wydawcę była Lalka Bolesława Prusa w znakomitym tłumaczeniu Karola Lesmana (powieść ukaże się w przyszłym roku).

Koordynacją projektu w Polsce zajmuje się Tomasz Pindel z Instytutu Książki w Krakowie.

Źródło tekstu i grafiki: http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,30107,schwob-ksiazki-wielkie-i-nieznane.html

|