kwi
4

Powstał polsko-rosyjski słownik medyczny

Niedawno ukazał się wyjątkowy polsko-rosyjski słownik medyczny przygotowany przez warmińsko-mazurską straż graniczną. Ma on ułatwić komunikację z rosyjskojęzycznymi podróżnymi, potrzebującymi pomocy lekarskiej.

Polsko-rosyjski słownik podstawowych pojęć medycznych zawiera aż 1,2 haseł. Został opracowany przez Ewelinę Krawczuk i Adrianę Mierzwińską, funkcjonariuszki z warmińsko-mazurskiej straży granicznej. Potrzeba wydania takiego użytecznego słownika powstała podczas szkolenia językowego. Jak mówią autorki, nie chodziło o proste kopiowanie słowników polsko-rosyjskich czy książek medycznych, ale stworzenie wydawnictwa, które będzie użyteczne zarówno dla rosyjskojęzycznych podróżnych, pracowników straży granicznej i służby zdrowia.  

Słownik podzielono na odpowiednie działy zawierające nazwy chorób i schorzeń podanych w kolejności alfabetycznej (przykładowo pod literą „a” umieszczono m.in. hasła: „afta”, „alergia” czy „angina”). Można w nim znaleźć również takie pojęcia jak: „ból”, „blady” czy „bezsenność”. Terminy medyczne zostały przetłumaczone na język rosyjski również w konkretnych pytaniach czy wyrażeniach (np. „męczy mnie ból głowy”).

Kilkadziesiąt egzemplarzy Polsko-rosyjskiego słownika podstawowych pojęć medycznych trafiło do placówek straży granicznej w całym kraju oraz ośrodków dla cudzoziemców, gdzie rosyjscy podróżni mogą zgłosić potrzebę pomocy lekarskiej.

Źródło tekstu: http://www.rynekzdrowia.pl/Po-godzinach/Powstal-slownik-medyczny-na-potrzeby-rosyjskich-podroznych,139534,10.html
Źródło grafiki: http://www.tvp.pl/olsztyn/aktualnosci/rozmaitosci/polskorosyjski-slownik-medyczny/14388417

|