lis
24

Jedna książka, wielu tłumaczy

Niedawno w polskich księgarniach ukazała się wyjątkowa książka Anglicy na pokładzie, której autorem jest Matthew Kneale. Wydanie tej powieści wiąże się z niezwykłym projektem translatorskim – tekst został przełożony przez dwudziestu jeden wybitnych tłumaczy!

Anglicy na pokładzie to wspaniała opowieść o wyprawie morskiej z Anglii na Tasmanię. Głównym bohaterem jest pastor Geoffrey Wilson, który w 1857 roku postanawia udowodnić, że biblijny Eden istnieje naprawdę i znajduje się na Tasmanii. Kaznodzieja staje na czele ekspedycji. Grupa czarteruje statek, nie zdając sobie sprawy, że jego załogę stanowią przemytnicy z Wyspy Man uciekający przed celnikami z Londynu. W ładowniach jest pełno tytoniu i francuskiej brandy. Bohaterowie wyruszają na drugi koniec świata i nie mają pojęcia, że to, co odkryją na Tasmanii niewiele będzie mieć wspólnego z rajem – na wyspie znajdują się kolonie karne, a miejscowa ludność spotyka się z przemocą i pogardą. Angielscy osadnicy na siłę narzucają europejskie standardy życia.

Matthew Kneale bawi się konwencją dziewiętnastowiecznych książek marynistycznych. Co ciekawe, dopuszcza do głosu aż dwudziestu jeden narratorów. Dzięki temu znakomicie różnicuje styl, podkreśla konflikty między bohaterami i kulturami, a także pokazuje ograniczone postrzeganie świata przez człowieka.

Publikując tę powieść, wydawnictwo Wiatr od Morza zrealizowało bezprecedensowe przedsięwzięcie translatorskie. Tekst każdego z narratorów został przełożony przez innego tłumacza. W tym wyjątkowym projekcie udział wzięli następujący tłumacze: Krzysztof Filip Rudolf, Michał Alenowicz, Miłosz Wojtyna, Anna Żbikowska, Łukasz Golowanow, Maciej Pawlak, Natalia Chycka, Justyna Trojnar, Przemysław Klekotka, Jerzy Byczkowski, Julia Stepnowska, Maria Aleksandrowicz-Wojtyna, Mateusz Topa, Ariadna Grzona, Bartosz Lewandowski, Aleksandra Brożek, Marta Crickmar, Aleksandra Arumińska, Justyna Szcześniak, Kaja Wiszniewska-Mazgiel oraz Katarzyna Kręglewska.

Warto sięgnąć po powieść Anglicy na pokładzie – choćby po to, aby zobaczyć jak udał się wydawniczy eksperyment i porównać styl dwudziestu jeden tłumaczy!

Źródło tekstu i grafiki: http://wiatrodmorza.com/beletrystyka/anglicy-na-pokladzie/

|