sty
11

O tłumaczeniach audiowizualnych

Stowarzyszenie Tłumaczy Audiowizualnych (STAW) zaprasza na wyjątkowe warsztaty poświęcone tłumaczeniom audiowizualnym. Zajęcia odbędą się w Warszawie 24 i 25 stycznia 2015 r.

„Doskonalenie umiejętności językowych w zakresie tłumaczeń audiowizualnych – wersja napisowa” to dwudniowe warsztaty specjalistyczne i tłumaczeniowe. Zostały opracowane z myślą o tłumaczach audiowizualnych, a także studentach i absolwentach kierunków tłumaczeniowych i filologicznych. Zajęcia prowadzą Magdalena Balcerek (wybitna tłumaczka audiowizualna, wyszkoliła kilkunastu tłumaczy napisowych) i Agata Deka (kierownik produkcji wielu znakomitych polskich filmów, tworzy wersje napisowe i lektorskie).

W ramach części teoretycznej warsztatów uczestnicy poznają podstawowe zasady tworzenia napisowej wersji dialogów. Zostaną omówione m.in. pomocne programy, metody technicznego opracowania tekstu (kondensacja pominięcia), a także zasady rozstawiana napisów. W części praktycznej osoby biorące udział w szkoleniu będą wspólnie tworzyć napisy do filmu z wykorzystaniem profesjonalnego oprogramowania. Uczestnicy będą też pracować (grupowo i samodzielnie) nad trudnym materiałem tekstowym (np. tekstami literacko skomplikowanymi oraz napisami do filmu ze złożonym montażem). Zajęcia zakończy omówienie efektów oraz dyskusja.

Szkolenie jest przeznaczone dla osób znających język angielski. Chętni posługujący się innymi językami po wcześniejszym zawiadomieniu mogą otrzymać odpowiednie materiały umożliwiające pracę. Konieczne jest przyniesienie własnego laptopa, a także słuchawek.

Warsztaty odbędą się 24.01.2015 r. (w godzinach 11-16) i 25.01.2015 (w godzinach 10.00-15.00)  w siedzibie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie (ul. Puławska 138 A/2). Zgłoszenia można nadsyłać do 21 stycznia 2014 r.

Źródło tekstu i grafiki: http://www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/128

|