mar
26

Prestiżowa nominacja dla przekładu „Trans-Atlantyku”

Przekład Trans-Atlantyku Witolda Gombrowicza autorstwa Danuty Borchardt został nominowany do PEN Translation Prize, którą przyznaje corocznie amerykański PEN Club. Powieść wybitnego polskiego pisarza ukazała się przed rokiem w Stanach Zjednoczonych.

Tłumaczenie Trans-Atlantyku Witolda Gombrowicza dokonane przez Danutę Borchardt znalazło się wśród tytułów nominowanych do PEN Translation Prize, wyjątkowej nagrody przyznawanej każdego roku za znakomite tłumaczenia książek na język angielski.

Na liście nominowanych znaleźli się także: kataloński tłumacz Peter Bush (i jego przekład The Gray Notebook Jospa Pla), rosyjska tłumaczka Polly Gannon (za tłumaczenie The Symmetry Teacher Andrieja Bitowa), francuscy tłumacze Alex Gilly (The Master of Confessions Thierry’ego Cruvelliera) i Jord Stump (Self-Portrait in Green Marie NDiaye), hiszpańskie tłumaczki Anna Kushner (przełożyła The Man Who Loved Dogs Leonardo Padury) i Samantha Schnee (z przekładem Texas: The Great Theft Carmen Boullosy), chiński tłumacz John Minford (I ching), duński tłumacz Denis Newman (za tłumaczenie na język angielski książki Baboon Naji Marie Aidt) oraz dwoje tłumaczy szwedzkich Thomas Teal i Silvester Mazzarella (przełożyli The Woman Who Borrowed Memories Tove Jansson).

Do tej pory nagroda  PEN Clubu trafiła do następujących tłumaczy literatury polskiej – Billa Johnstona (za tłumaczenie Kamienia na kamieniu Myśliwskiego), Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh (za przekład Widoku z ziarenkiem piasku Szymborskiej) i do Thomasa Hosingtona (który przełożył Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki Ignacego Krasickiego).

Zwycięzcę poznamy już 13 maja 2015 r.

Źródło tekstu i grafiki: http://booklips.pl/newsy/przeklad-trans-atlantyku-gombrowicza-nominowany-do-nagrody-translatorskiej-amerykanskiego-pen-u/

|