mar
31

Nałkowska po angielsku

Proza Zofii Nałkowskiej – wybitnej polskiej pisarki – staje się coraz popularniejsza w Anglii. Niedawno prestiżowy tygodnik „Times Literary Supplement” zamieścił recenzję jej powieści Choucas. W przygotowaniu kolejne przekłady książek Nałkowskiej.

Angielskie tłumaczenie Choucas – mało znanej książki Zofii Nałkowskiej z 1927 roku – ukazało się w zeszłym roku nakładem wydawnictwa Northern Illinois University Press. Akcja powieści toczy się w Szwajcarii. W tamtejszym kurorcie spotykają się ludzie z różnych krajów i wymieniają doświadczenia i poglądy na różne tematy.

Powieść przełożyła Ursula Phillips, znakomita badaczka i tłumaczka literatury polskiej. Na jej dorobek translatorski składają się m.in. Malwina, czyli domyślność serca Marii Wirtemberskiej, Poganka Narcyzy Żmichowskiej czy Pałac Wiesława Myśliwskiego.

Choucas to druga książka Zofii Nałkowskiej przełożona na język angielski. Pierwszą były Medaliony (ukazały się w 2000 roku) w przekładzie Diany Kuprel. W przygotowaniu angielskie wydanie Granicy w tłumaczeniu Ursuli Phillips.

Źródło tekstu: http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32849,nalkowska-w-times-literary-suplement.html
Źródło grafiki: http://culture.pl/pl/tworca/zofia-nalkowska

|