kwi
15

Nakład komiksu o przygodach Kajka i Kokosza wycofany

Cały nakład anglojęzycznego wydania komiksu Kajko i Kokosz – Szkoła latania musiał zostać wycofany. A wszystko z powodu jednej wpadki – powiązanej z tłumaczeniem, redakcyjnej i zarazem technicznej. Doszło do niefortunnej zamiany słowa.

2018.04.15_Nakład komiksu o przygodach Kajka i Kokosza wycofanyWydawnictwo Egmont musiało wycofać cały nakład angielskiego wydania znakomitego komiksu Kajko i Kokosz – Szkoła latania. Komiks miał trafić do sprzedaży 18 kwietnia. Opóźnienie wynikło z powodu wpadki związanej ze stroną techniczną edycji tekstu.

Komiks szczęśliwie opublikowano w językach kaszubskim, śląskim, góralskim i esperanto. Tym razem przyszła pora na wydanie angielskie (w niedługim czasie zostanie opublikowane także francuskie). Bohaterowie komiksu – w wersji przekładowej Kayko and Kokosh – wreszcie mieli szansę dotrzeć do zagranicznych czytelników.

Przekładem zajął się wybitny amerykański slawista Michael Kandel, który w swoim dorobku tłumaczeniowym ma m.in. książki Stanisława Lema czy Jacka Dukaja. W jego wersji Łamignat nazywa się Breakbone, Krwawy Hegemon to The Cruel Hegemon, zaś zawołanie „na Trygława i Swaroga” przerobiono na „by Zeus and Saint Vitus”.

Jednak w procesie redakcyjnym przeoczono pewną niefortunną sprawkę, za którą jest odpowiedzialny być może edytor tekstu. Słowo „fujarka” przetłumaczono jako „flute”, a jednak edytor zmienił to słowo na inne, kontrowersyjne – i to w kilku kadrach na stronie. Efekt jest dość komiczny, ale komiks nie może ukazać się z takim potknięciem językowym. Stąd cały nakład komiksu trzeba poddać ponownej korekcie. Nie wiadomo, ile zajmie ten proces.

Miejmy nadzieję, że angielscy czytelnicy niedługo będą musieli czekać na komiks o przygodach dzielnych wojów z Mirmiłowa!

Źródło tekstu i grafiki: http://booklips.pl/newsy/fujarka-lamignata-przyczyna-wycofania-calego-anglojezycznego-nakladu-przygod-kajka-i-kokosza/

|