sie
11

Polskie książki w Chinach

Niedawno w Chinach ukazało się tłumaczenie książki O.G.R.Ó.D. Ewy Kołaczyńskiej i Adama Wójcickiego. Polska literatura tego typu jest bardzo ceniona – święci triumfy w Państwie Środka.

2018.08.11_Polskie książki w ChinachW maju tego roku ukazało się chińskie tłumaczenie znakomitej książki O.G.R.Ó.D Ewy Kołaczyńskiej i Adama Wójcickiego. Autorzy przekładu to Mi Zhang i Bartosz Gauza. Ta pozycja ukazała się nakładem oficyny Tsinghua University Press, która publikuje całą serię Dwóch Sióstr zainaugurowaną książką D.O.M.E.K.

O.G.R.Ó.D. zaprasza na spacer po 42 najciekawszych, najpiękniejszych i najbardziej niesamowitych ogrodach z całego świata. W tej książce można zobaczyć ogród latający, podwodny, kieszonkowy, kamienny, trujący, składany – i wiele innych! Wyobraźnia wybitnych architektów krajobrazu nie zna granic.

Chińscy czytelnicy mogli już poznać inne pozycje z tej serii – D.O.M.E.K. Aleksandry i Daniela Mizielińskich, S.Z.T.U.K.A. Sebastiana Cichockiego, D.E.S.I.G.N. Ewy Solarz i M.O.D.A. Katarzyny Świeżak – oczywiście dzięki tłumaczeniom.

Źródło tekstu i grafiki: http://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,ogrod-po-chinsku-z-pomoca-instytutu-ksiazki,1544.html

|