sie
14

Grynberg po niemiecku

Kilka miesięcy temu ukazało się tłumaczenie Uchodźców – książki wybitnego polskiego pisarza Henryka Grynberga w tłumaczeniu Lothara Quinkensteina. Niemiecki tytuł to Flüchtlinge.

2018.08.14_Grynberg po niemieckuW czerwcu 2018 r. miała miejsce premiera niemieckiego wydania znakomitej książki Henryka Grynberga – Uchodźcy. Można ją określić jako opowieść pokoleniową. Znaleźli się w niej m.in. Marek Hłasko, Krzysztof Komeda, Roman Polański, Elżbieta Czyżewska, Agnieszka Osiecka, Sławomir Mrożek – wówczas młodzi ludzie naznaczeni najpierw przez wojnę, a później przez komunistyczną szkołę. Motywem przewodnim w tej książce jest nie tylko uchodźstwo czy wygnanie polityczne lub etniczne, lecz także egzystencjalne szukanie schronienia w sztuce. Rzecz się dzieje w Warszawie, Tel Awiwie, Montrealu, Hollywood, Neapolu, Genewie, Monachium, Nowym Jorku, Las Vegas czy w Buenos Aires.

Niemieckie wydanie Uchodźców – pod tytułem Flüchtlinge – ukazało się nakładem oficyny Arco Verlag z Wuppertal. Autorem tłumaczenia jest Lothar Quinkenstein. Warto przypomnieć, że już wcześniej przekładał on twórczość Grynberga – zbiór esejów Prawda nieartystyczna, Żydowską wojnę czy Zwycięstwo.

Źródło tekstu i grafiki: http://instytutksiazki.pl/pl/aktualnosci,2,instytut-ksiazki-wsparl-niemieckie-wydanie-uchodzcow-grynberga,1538.html

|