Archiwa tagu: tłumaczenia humanistyczne

paź
26

16. Targi Książki w Krakowie

25 października 2012, rozpoczęła się 16 edycja Targów Książki w Krakowie. Ta wyjątkowa impreza potrwa do niedzieli 28 października. Warto odwiedzić w tym czasie pawilon przy ulicy Centralnej 41a – organizatorzy zapowiadają moc atrakcji!

mar
22

Badania nad rozwojem dwujęzycznych dzieci

Serwis Nauka w Polsce PAP donosi o niezwykle ciekawym, międzynarodowym projekcie badawczym, który rozpoczął się kilka miesięcy temu. Sprawa dotyczy dwujęzyczności, a konkretnie dzieci dwujęzycznych i wszelkich aspektów ich psycholingwistycznego rozwoju. Myślenie potoczne na ten temat jest obarczone jasnym stereotypem: takie dzieciaki mają przecież w życiu łatwiej, prawda? Ich edukacja i późniejsza kariera zawodowa powinny być pasmem samych sukcesów.

Okazuje się jednak – o czym w Polsce mówi się niewiele – że dwujęzyczne dzieci (np. malec, który urodził się w Irlandii, dokąd jego młodzi rodzice podążyli w poszukiwaniu pracy) może napotkać na niespodziewane i trudne do zdefiniowania przeszkody, a nawet zaburzenia rozwoju językowego zwane SLI (Specific Language Impairment). Chcą się temu przyjrzeć badacze z Uniwersytetu Warszawskiego i Uniwersytetu Jagiellońskiego, którzy już poszukują chętnych do współpracy rodzin zamieszkujących na Wyspach Brytyjskich. Czym jest SLI? Czy dzieci dwujęzyczne to przysłowiowi „szczęściarze”? Jakie procesy psychologiczne towarzyszą procesowi wypierania jednego języka przez drugi i jakie są dla dziecka skutki używania innej mowy w domu, a innej w szkole?

Polecam lekturę ciekawego wywiadu z badaczkami: dr Ewą Haman z UW i dr Zofią Wodniecką z UJ. więcej…

gru
27

Winna kuchnia europejska

O tym, że Polska nie jest „krajem wina” wiemy zapewne wszyscy. Tradycja wytwarzania tego trunku czy jego spożywania, np. w towarzystwie posiłków, nie jest u nas tak rozpowszechniona jak we Francji, Włoszech czy nawet Niemczech. Sytuacja ta z roku na rok ulega jednak poprawie, a wino – zarówno białe, jak i czerwone – staje się coraz popularniejsze. I nie ma tutaj znaczenie cena; jak twierdzą wytrawni sommelierzy dobre wino możemy kupić już za 25-30 zł. Ja jednak chciałabym podejść dziś do wina nieco przewrotnie i zwrócić uwagę na inne (ale jakże pyszne!) jego zastosowanie…

W naszej rodzimej tradycji kulinarnej stosowanie wina jako składnika potraw występuje niezwykle rzadko (a ponoć jeszcze w XVIII czy XIX wieku trunek ten był nad Wisłą używany w kuchni powszechnie). więcej…

lis
24

Tłumaczenie książki A. A. Milne „Winnie-the-Pooh” autorstwa Ireny Tuwim

Miło jest się zaczytać… Dać się ponieść w wir wydarzeń fascynującej lektury. A kto wtedy myśli o autorze książki, o tłumaczu nie wspominając? Nikt. Może trochę przesadzam, ale z pewnością niewielu czytelników.

Tłumaczenie „Kubusia Puchatka” w wykonaniu Ireny Tuwim jednak obrosło już legendą. Podaje się je za wzorcowe – trochę jak w tłumaczeniu napisów filmowych – dialogi w Shreku.  Neologizmy, twórcza adaptacja poczucia humoru do polskich realiów, stworzenie nieprzemijających wyrażeń, które wniknęły do języka codziennego – to tylko niektóre przykładu kunsztu tłumaczki. Kim była? Czym zajmowała się na co dzień? Jakie relacje łączyły ją z bratem Julianem Tuwimem? więcej…

paź
28

Kobieto – jesteś lekiem na całe zło?

Jeżeli któryś z myślicieli antycznych symbolizował dla późniejszych stuleci starożytną mądrość życiową, ową veterum sapientia, i jeśli któryś z nich może ją do pewnego stopnia symbolizować dla nas, to przede wszystkim Seneka. więcej…

Strona 1 z 212