Archiwa tagu: tłumaczenia literatury pięknej

maj
22

Najpiękniejsze książki nagrodzone

Znamy już laureatów 53. prestiżowego Konkursu Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek „Najpiękniejsze Książki Roku 2012”. Zgłoszono aż 158 tytułów z 83 firm wydawniczych. Wśród wyróżnionych książek znalazły się m. in. albumy Horowitza i Dumały.

mar
4

Tłumacze na Ellis Island – życie cudzym życiem

Wrócę raz jeszcze na Ellis Island.

Małgorzata Szejnert zafascynowała mnie Wyspą klucz ogromnie i pomimo iż wątek tłumaczy i tłumaczeń nie jest w tej książce bardzo rozbudowany, chciałabym przedstawić kolejny, drobny fragment reportażu. Tym razem smutną historię tłumacza Juliusa Stierheima, która eksponuje, jak trudne zadanie mieli do wykonania tłumacze pośród rzesz emigrantów.

Wspominany już przeze mnie tłumacz „Fiorello La Guardia zapisał w autobiografii: więcej…

lis
24

Tłumaczenie książki A. A. Milne „Winnie-the-Pooh” autorstwa Ireny Tuwim

Miło jest się zaczytać… Dać się ponieść w wir wydarzeń fascynującej lektury. A kto wtedy myśli o autorze książki, o tłumaczu nie wspominając? Nikt. Może trochę przesadzam, ale z pewnością niewielu czytelników.

Tłumaczenie „Kubusia Puchatka” w wykonaniu Ireny Tuwim jednak obrosło już legendą. Podaje się je za wzorcowe – trochę jak w tłumaczeniu napisów filmowych – dialogi w Shreku.  Neologizmy, twórcza adaptacja poczucia humoru do polskich realiów, stworzenie nieprzemijających wyrażeń, które wniknęły do języka codziennego – to tylko niektóre przykładu kunsztu tłumaczki. Kim była? Czym zajmowała się na co dzień? Jakie relacje łączyły ją z bratem Julianem Tuwimem? więcej…